На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Леопард» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Детективы, Зарубежные детективы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Леопард

Автор
Дата выхода
27 ноября 2015
🔍 Загляните за кулисы "Леопард" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Леопард" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ю Несбё) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
В Осло з особливою жорстокістю вбито кількох жінок. Убивця – нелюд, він, як леопард, підкрадається до жертви і завдає смертельного удару. У поліції немає жодних версій і підозрюваних. А найголовніше – немає Харрі Холе, який після «справи Сніговика» звільнився й виїхав до Гонконгу, де він намагається забутися з допомогою алкоголю і наркотиків. Та позаяк Харрі – єдиний норвезький детектив, який дійсно знається на серійних убивцях і вже не раз мав з ними справу, поліція вирішує для розслідування цих злочинів повернути його до Норвегії, в Осло, у відділ вбивств…
📚 Читайте "Леопард" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Леопард", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
У iхньому вiдомчому журналi «Полiтiет» вона читала, що на вулицях Гонконгу майже тридцять тисяч полiцейських, i це мiсто вважають одним з найбезпечнiших мiстмегаполiсiв. Але ж то на вулицях.
– Looking for hashish, lady?[5 - Потрiбен гашиш, панi? (Англ.)]
Вона захитала головою, намагаючись триматися якомога упевненiше, силкуючись поводитися так, як колись сама радила дiвчаткам, коли iздила по школах: iти з таким виглядом, наче ти добре знаеш дорогу, а не як вiвця, що вiдбилась вiд отари.
– Looking for fun, then?[6 - Тодi розважитись хочете? (Англ.)]
– Wrong door, that’s all[7 - Дверима помилилася, от i все (англ.).], – вiдповiла вона й обернулась, намагаючись вийти. У зап’ясток вчепилась рука. Виявляеться, жах мае присмак алюмiнiевоi фольги. В теорii вона обiзнана була цiлком. Тренувалася у заллятому свiтлом спортзалi на гумовiм матрацi, оточена iнструктором та колегами.
– Right door, lady. Right door. Fun is this way[8 - Дверi тi, що треба, панi. Веселуха тут (англ.).].
Вона вiдчула запах риби, цибулi та марихуани. Окрiм того, у спортзалi супротивник був лише один.
– No, thanks[9 - Нi, дякую (англ.).], – вiдповiла вона, намагаючись, щоб голос звучав упевнено. Чорношкiрий опинився поряд, схопивши ii за другий зап’ясток:
– We will show you[10 - Ми вам покажемо (англ.
– Only there’s not much to see, is there?[11 - Та дивитися нема на що, хiба нi? (Англ.)]
Всi трое обернулися у бiк дверей, що оберталися.
Вона знала, що у паспортi у нього зазначений зрiст 194 сантиметри, але наразi вiн стояв в одвiрку, зведеному за гонконзькими стандартами, й скидалося, що вiн заввишки мало не двiстi десять. Й удвiчi ширший, нiж годину тому. Руки його були опущенi й лише трохи вiдхилялися вiд тулуба, але вiн не рухався, не пронизував iх поглядом, просто подивився на бiлого й мовив:
– Is there jau-ye?[12 - Із джау-е? (англ.
Вона вiдчула, як напружились пальцi бiлого, що стискали ii зап’ясток, i помiтила, що чорний почав тупцятися.
– Ng-goy[13 - Н-гой (англ.).], – мовив чоловiк в одвiрку.
Вона вiдчула, як руки знехотя вiдпустили ii.
– Ходiмо, – мовив вiн i злегка взяв ii за лiкоть.
Вийшовши за дверi, вона вiдчула, як запалали ii щоки. Через напруження й сором.











