На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ім’я рози» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ім’я рози

Автор
Дата выхода
29 ноября 2021
🔍 Загляните за кулисы "Ім’я рози" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ім’я рози" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Умберто Эко) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Умберто Еко (1932–2016) – відомий італійський письменник, вчений і філософ. Його перший роман «Ім’я рози», опублікований у 1980 році, одразу ж став супербестселером. Книгу перекладено багатьма мовами, і сьогодні вона вважається класикою світової літератури. У видавництві «Фоліо» вийшли друком романи Умберто Еко «Бавдоліно», «Таємниче полум'я цариці Лоани», «Празький цвинтар», «Маятник Фуко», «Номер нуль».
«Ім’я рози» – захоплююча детективна історія, органічно вплетена в реальні історичні події XIV століття. У середньовічному монастирі за загадкових обставин один за одним гинуть ченці. З’ясувати причину їхньої смерті доручено вченому-фран-цисканцю Вільяму і його помічнику Адсо. Розпочавши розслідування, вони занурюються у лабіринт підступних інтриг, політичних махінацій, потаємних пороків та абсурдних забобонів, якими сповнене життя монахів, і, вирішуючи багато філософських питань, ідучи шляхом логічних розмірковувань, розкривають загадкові вбивства.
📚 Читайте "Ім’я рози" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ім’я рози", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Бувають магiчнi моменти, коли нас охоплюе велика фiзична втома, рухи стають напруженими й метушливими, а перед очима виринають видива людей, яких ми знали у минулому («еп те retragant ces dеtails, jen suis ? me demander sils sont rеels, ou bien si je les ai r?vеs»[5 - Пригадуючи цi подробицi, я не можу не питати себе – реальнi вони, а чи просто наснились менi (фр.). Цитата iз «Сiльвii» Жерара де Нерваля.]).
Як я дiзнався пiзнiше з чудовоi книжечки абата Бюкуа, подiбно виникають примари ще не написаних книжок.
Якби не новий трапунок, я б i досi нiчого не знав про походження iсторii Адса з Мелька. Але у 1970 роцi, нишпорячи по прилавках невеликоi антикварноi книгарнi на вулицi Корр’ентес у Буенос-Айресi, неподалiк од знаменитого Патiо дель Тан/о, теж розташованого на цiй чудовiй вулицi, я розкопав iспанський переклад книжечки Мiла Темешвара[6 - Мiло Темешвар — фiктивний автор, вигаданий Борхесом.
То був переклад раритетного оригiналу грузинською мовою (Тифлiс, 1934), i, на превелике мое здивування, я знайшов там розлогi цитати з Адсового рукопису, проте як джерело наводився не Валле чи Мабiйон, а отець Атаназiй Кiрхер (але який твiр мався на увазi?).
Один учений – якого я тут називати не хочу – згодом запевнив мене (цитуючи при цьому з пам'ятi змiст усiх його творiв), що великий езуiт нiколи не згадував про Адса Мелькського.
Але я на власнi очi бачив Темешваровi сторiнки, а епiзоди, на якi вiн посилався, цiлковито збiгалися з оповiдями в рукописi, перекладеному Валле (зокрема, опис лабiринту не залишав мiсця жодним сумнiвам).
Що б там не писав потiм про це Беньямiно Плачiдо[7 - La Repubblica, 22 settembre 1977. – Прим. автора.], абат Валле таки жив колись на свiтi, як жив, безперечно, також Адсо з Мелька.









