На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Из сказки в суровую реальность» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Из сказки в суровую реальность

Автор
Дата выхода
13 марта 2022
🔍 Загляните за кулисы "Из сказки в суровую реальность" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Из сказки в суровую реальность" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Юлия Узун) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Красивая и крепкая любовь молодой русской девушки и турецкого красавца, казалось, будет длиться вечно... Но в одно мгновение сказка закончилась и героиня вернулась в суровую реальность. Ничего не предвещало беды. Хлоя уснула в объятиях любимого мужа, а рядом в кроватке спала маленькая дочка. Утром они растворились, словно утренний туман, не оставив и следа. Теперь отчаявшейся девушке предстоит найти мужа, чтобы задать главный вопрос - почему? Но вернуть ребенка окажется не так-то просто... Сможет ли героиня существовать в чужой стране? Докажет ли бывшему мужу, на что способна ради ребенка?
📚 Читайте "Из сказки в суровую реальность" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Из сказки в суровую реальность", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Многие турецкие девочки ведут себя достаточно тихо в обществе, но на самом деле они такие же, как и мы – переписываются с мальчиками, говорят с ними на откровенные темы, некоторые даже отправляют фотографии, демонстрируя свои волосы. Я не уверена, делала ли так Хатидже, но однажды мне довелось прочитать ее переписку с одним мальчиком, которого она видела лишь несколько раз в школе. У меня создалось ощущение, что они слишком близко общаются для подобных отношений – дружеских, как утверждала Хатидже.
Глядя на нас с Ремзи, девушка с головой окунулась в мечты и стала чаще делиться со мной своими тайнами.
***
Настоящее время
Нож соскальзывает и попадает по пальцу, отчего я резко вскрикиваю. Джан вдруг оказывается рядом со мной, берет в руки окровавленный палец и прикладывает к губам. Ошеломленная, ничего не понимая, оглядываюсь по сторонам и замечаю, что мы одни на кухне.
– Джан, – с возмущением выкрикиваю и, отобрав свой палец, сую его под струю воды. – Больше так не делай! А если увидят. Фу, стыд какой!
Парень робко усмехается и нагибается ко мне, опершись локтями на столешницу.
– Ты не похожа на русскую девушку, – замечает он.
– Да? Это почему же?
– У тебя манеры турецкие. А еще… – он перебирает мои светлые волосы. – Если тебе перекраситься и стать темнее, то совсем не будешь отличаться от местных.
– Находишь? А как же акцент?
Джан замечает на полке медицинский пластырь, берет его и помогает заклеить ранку.
– У тебя нет акцента. Ты отлично говоришь по-турецки… гм… за исключением некоторых ошибок.
– Каких же? – удивляюсь я. Меня никогда и никто не поправлял в турецкой речи, поэтому я ни сном ни духом о том, что говорю неправильно. Даже на комиссии, перед получением турецкого гражданства, его члены похвалили за редкостное знание языка. А теперь я слышу от Джана такие вещи и недоумеваю.
– Например, ты путаешь времена глаголов. И часто не к месту вставляешь некоторые обороты.
– О.
– Да, но это не слишком заметно.
– И, тем не менее, – я продолжаю заниматься салатом. Фатма-ханым уже вошла на кухню и разливала по тарелкам куру фасулье, делая вид, что не слушает нас. – Тем не менее, ты заметил эти ошибки.
Он посмеивается добродушной улыбкой, словно намеренно издевается надо мной. Я хмурюсь.











