На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Комедия о любовном треугольнике: герцоге, кто влюблён в отвергающую его графиню, влюблённую в слугу герцога, который на самом деле переодетая в мужчину женщина, влюблённая в герцога, о чудесном разрешении коллизии, когда каждый остался доволен итогом, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира. Книга будет интересна любителям литературы, преподавателям, студентам, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
📚 Читайте "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Двенадцатая ночь, или Исполнение желаний. В переводе Александра Скальва", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
И вот ещё: не смейте снова никогда
являться по его делам, ну, разве, чтобы сообщить, как
воспри?нялвсё хозяинВаш. С тем это получи?те.
ВИОЛА
Был взят ей этот перстень, ну а мне не нужен.
МАЛЬВОЛИО
Ну, что же, сэр. Вы раздражённо ей его швырнули, и её
такая воля: он быть должен так же возвращён. И если
сто?ит он того, чтобы за ним нагнуться, то вот на виду
лежит он, если ж нет, то быть ему того, кто подберёт.
Уходит
ВИОЛА
Я не давалаперстня. Что ж ей надо?
Не дай Бог, так её прельстил мой вид!
Да, взгляд её былпристален, казалось,
Глаза лишили языка её,
Так сбивчиво со мною говорила.
Она влюбилась. Точно! Это – хитрость,
Меня привлечь к ней грубостью посла.
Не перстень герцога! Никем не прислан.
А я мужчина? Если это так,
Бедняжке лучше бы в мечту влюбиться.
Притворство, вижу, ты есть зло, и ты
Плодишь во множествеврагов. Обмана
Пристойный вид, как лепишь без труда
Формы свои в сердцах, размякших женских!
Увы, суть – в нашей слабости, не в нас!
Что в нас вложили, то нам и указ.
Как с этим быть? В неё влюбился герцог,
Я ж, чудо жалкое, люблю его,
Она же ложно на меня польстилась.
Что может выйти? Как мужчине, мне
Нет шансов на любовь от господина.
А к женщине – увы, настал тот день! —
Оливия, твои бесплодны вздохи!
О, время! Ты распутывай, не я,
То слишком сложный узел для меня!
Уходит
СЦЕНА III. Дом ОЛИВИИ
Входят СЭР ТОБИ РЫГ и СЭР ЭНДРЮ
СЭР ТОБИ РЫГ
Прошу, сэр Эндрю.
не встать пораньше. А «diluculo surgere[12 - «Diluculo surgere…» – начало латинской максимы: «Рано просыпаться… полезно для здоровья.».]…»,
как ты знаешь…
СЭР ЭНДРЮ
Нет, правда, я не знаю. Но знаю, что быть поздно на ногах
– то значит поздно встать.
СЭР ТОБИ РЫГ
Неверный вывод: это ненавижу, как пустую кружку.
После полу?ночи быть на ногах, а после спатьложиться —
это рано. Так что лечь за? полночь – то значит рано лечь.
А разве наша жизнь не состоит из четырёх стихий?
СЭР ЭНДРЮ
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70259848) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.











