Главная » Легкое чтение » Читать Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод полностью бесплатно онлайн | Уильям Шейкспир

Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

17 марта 2016

🔍 Загляните за кулисы "Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шейкспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

«Ромео и Джульетта» — одно из тех классических произведений, о которых знают все, но которые почти никто не читал. В особенности это относится к русскоязычным переводам. Даже если вы раньше читали или смотрели её в хрестоматийных общепринятых переводах, ознакомившись с этой книгой, вы осознаете, что до сих пор многие нюансы были вам по ряду причин недоступны. Перед вами скромная попытка максимально близко подвести русского читателя и зрителя к пониманию языка и сути знаменитой трагедии.

📚 Читайте "Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

РОМЕО:

Увы, любовь на вид хоть и слепая,

Уверенно доводит нас до края.

Где перекусим?.. Боже, что стряслось?!

Не отвечай, не стоит, я всё слышал.

Винят во всём вражду. Но тут – любовь.

Враждебная любовь! Любовный гнев!

Из ничего создавшееся нечто!

Как тяжка лёгкость! Важность – в суете!

Уродлив хаос кажущихся форм!

Перо – свинцовый груз, туман – прозрачен,

В огне – мороз, в здоровие – болезнь!

Будящий сон как хочешь назови!

Любовь я чувствую, но без любви…[31 - Здесь мы впервые встречаемся с восприятием персонажами двоякости мира, где любовь уживается с ненавистью.

Тут будет реклама 1
В устах Ромео это пока лишь голые эмоции, однако, позднее понимание того, что «добро – это зло, а зло – добро» поднимется на более осмысленный житейский уровень. В английском шекспироведении это принято называть «парадоксами».]

Ты не смеёшься?

БЕНВОЛИО:

Нет, скорее, плачу.

РОМЕО:

О, добрая душа, зачем?

БЕНВОЛИО:

Затем, что и твоя душа в смятенье.

Тут будет реклама 2

РОМЕО:

Любовь не видит в этом преступленья.

Печалей бремя мне сдавило грудь.

Твой плач его не облегчит ничуть,

А той любовью, что ты проявляешь,

Ты только масло в пламя подливаешь.

Любовь – лишь дым, что вздохи[32 - Вот опять эти вздохи! Вероятно, Ромео, набрался подобных образов у отца, который первым об этом упомянул чуть выше.] поднимают.

Расчистится – влюблённый взор сверкает;

Расстроится – влюблённых слёз река.

Она – безумство умного ума,

Нектар сладчайший тошного дерьма.

Тут будет реклама 3

Прощай, кузен.

БЕНВОЛИО:

Постой! И я с тобою.

Не оставляй наедине с судьбою.

РОМЕО:

Я заблудился, я уже не тут,

А тот, кто тут, Ромео не зовут…

БЕНВОЛИО:

Скажи мне с горя, так кого ты любишь?

РОМЕО:

Мне что, то имя простонать тебе?

БЕНВОЛИО:

Стонать? Да нет же! Назови лишь грустно.

РОМЕО:

Больного понуждая к завещанью,

Тем самым множишь ты его страданья.

Признаюсь грустно: женщину люблю я.

Тут будет реклама 4

БЕНВОЛИО:

Я не промазал. Ты влюблён. Я знал.

РОМЕО:

Стрелок отменный! И она прекрасна.

БЕНВОЛИО:

Прекрасна цель, что первой ты сбиваешь.

РОМЕО:

Вот тут ты, брат, промашку допускаешь.

Стрелой Дианин[33 - Имеется в виду легендарная Диана-охотница.] ум не напугаешь.

В доспехах целомудрия она.

Ей шутка Купидона[34 - Если вдруг кто забыл, так звали маленького бога любви, более известного под именем Амур.] не страшна.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги