На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Красной нитью» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Красной нитью

Автор
Дата выхода
19 августа 2023
🔍 Загляните за кулисы "Красной нитью" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Красной нитью" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Татьяна Ткачук) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Говорят, у каждого человека на земле есть своя половинка. И связывает этих двоих невидимая красная нить. Рано или поздно им суждено встретиться. И тогда только от них самих зависит – станут ли они счастливы вместе… Хотя… И это от них не зависит. Недаром же говорят – «красная нить судьбы»… А судьба – она такая! Против судьбы не попрёшь… Вторая книга цикла «Звёздные дети». Самостоятельный однотомник. Все события вымышлены и не имеют отношения к реальным лицам, группам, местам или случаям.
📚 Читайте "Красной нитью" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Красной нитью", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Ми Сун очень гордилась своими детьми и любила их больше собственной жизни. Они выросли хорошими людьми – и Мин А, и Кён Мин. И вот теперь Ми Сун и Нам Джун готовились к свадьбе сына и дочки Чон Гука. Родители были очень рады, что молодые люди нашли друг друга. Ведь многолетняя дружба старших теперь подкреплялась еще и родственными узами.
Ми Сун только огорчалась, что ее умная, талантливая дочь до сих пор была одна. Но на намеки матери девушка только отмахивалась, говоря, что пока ей не до этого.
Между тем, Мин А пришла в голову другая мысль. Вербер до сих пор жил в Тулузе, во Франции, хотя был уже довольно стар. Она опять связалась с директором издательства и заявила, что хотела бы пообщаться непосредственно с самим автором. Чтобы наиболее точно передать при переводе его мысли.
И ведь издатель организовал ей это общение. Писатель заинтересовался тем, что его роман будет переведен и издан в Корее, и разрешил воспользоваться его электронным адресом, чтобы написать ему.
Воодушевленная девушка в тот же день написала ему письмо, в котором уверяла автора, что постарается как можно точнее донести до корейских читателей его идею.
Завязалась переписка, довольно оживленная. А однажды мсье Вербер предложил Мин А обменяться телефонами и поговорить уже в режиме реального, так сказать, времени.
И вскоре уже щебетала по-французски, уточняя у автора некоторые детали. Ми Сун, заглянувшая к дочери как раз в это время, некоторое время с улыбкой слушала непонятный грассирующий язык, а когда девушка помахала ей рукой, кивнула, мол, понимаю, что ты заняла, и тихонько прикрыла за собой дверь.
А воодушевленная Мин А принялась на перевод книги на следующий же день.
Конечно, прежде чем донести до корейского читателя новое произведение, ей самой нужно было прочитать и понять его.
Поэтому она, забравшись с ногами на диван в гостиной, открыла французское издание и начала читать.
«Вначале было дыхание – мощное дыхание соленого ветра. Оно наполняло паруса, и яхты скользили по бескрайнему океану. Самым быстрым среди всех парусников, без всякого сомнения, был корабль Элизабет Малори.











