На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Трансфер. История об Истории» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Книги о путешествиях. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Трансфер. История об Истории

Жанр
Дата выхода
04 марта 2021
🔍 Загляните за кулисы "Трансфер. История об Истории" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Трансфер. История об Истории" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Светлана Сауловна Островская) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Две истории, в которой переплетаются выдуманная история о студентах-репатриантах Хайфского техниона и невыдуманная история принудительного выселения европейских евреев. Малоизвестная история «китайских трансферов» при участии Германии, России и Японии.
📚 Читайте "Трансфер. История об Истории" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Трансфер. История об Истории", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Их же ободрали, как липку, ни одна страна их брать не хотела. Палестина, может и хотела, «да кто ж ей даст»…«Белую книгу» англичане отменять не собирались. Сделка давала им право получать британские визы в Палестину. Такая виза отличалось от обычной британской квоты для еврейских иммигрантов. – Ури коснулся переносицы, где сидели вечно сползающие очки.
– Ой, а я знаю этот сипур***, я была на одной экскурсии и там рассказывали… – Юлька, раскрасневшись от возбуждения теребила кончик своей косички. Вадик, засмотревшись на это плетение с искусно встроенными дредами, задумался: как же наши девчонки их заплетают, главное, как они с этим чудом в постель ложаться, жалко же портить такую красоту…
– Ну и что тебе рассказывали на той экскурсии?
– Рассказывали, как пришел в яфский порт корабль с новыми репатриантами и с цементом.
– Живой? – Вадик, смеясь, перебил ее сделав при этом страшные глаза.
– Дурак! Был бы живой, от силикоза бы умер. Юльке палец в рот не клади, откусит. Впрочем, все знали, что они друг к другу неравнодушны.
– Ну, и..?
– Не нукай. Вот тогда-то англичане и закрыли старый яфский порт, а вскоре открылся порт в Хайфе. Кстати, медные дома приплывали в разобранном виде именно в Хайфу и собирались уже на месте.
Порт в старом Яффо
– Ма иньяним?***– тут все головы повернулись к внезапно появившемуся Арие, по прозвищу ЛевкОй.
– Боним биньяним*** —Так у них в компании отвечали на приветствия. —Ты куда провалился? Мы тебя на платформе ждали…
– Да я опоздал, приехал следующим поездом и наяриваю километры по этому «Городу- Саду». Юлька разве не сообщила? А вы, смотрю, погрузились в историю «городабезперерыва»?. Тухлая история, между прочим. Я тут почитал немного…
– И не говори… На вот, ознакомься с проспектиком по выставке: «Результатом художественного осмысления данного периода истории стали две выставки, – в Германии и в Израиле, – которые немного отличаются друг от друга; обе называются – Transferumbau, и не случайно: это немецкое слово в переводе сочетает два понятия – „трансфер“ и „восстановление“.









