На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Остров сокровищ / Treasure Island» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Остров сокровищ / Treasure Island

Автор
Дата выхода
02 ноября 2018
🔍 Загляните за кулисы "Остров сокровищ / Treasure Island" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Остров сокровищ / Treasure Island" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Роберт Льюис Стивенсон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
«Остров сокровищ» – самый популярный роман Роберта Луиса Стивенсона.
Увлекательный сюжет, легкость стиля, простота изложения до сих пор привлекают внимание и позволяют читать и перечитывать книгу в любом возрасте.
Текст произведения сокращен и адаптирован для уровня 2 (для продолжающих учить английский язык), а также снабжен комментариями.
В конце книги даны упражнения и словарь.
📚 Читайте "Остров сокровищ / Treasure Island" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Остров сокровищ / Treasure Island", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Everyone here in Bristol helped us when they heard where we wanted to go – for treasure, I mean.
“Redruth,” said I, “Dr. Livesey will not like that. The squire was talking, after all.”
I read straight on:
Blandly himself found the Hispaniola. But some people say that the Hispaniola belonged to him, and that he sold it me absurdly high.
I found an old sailor, he knew all the seamen in Bristol, and wanted to get to sea again. His name is Long John Silver [30 - Long John Silver – Долговязый Джон Сильвер], and he has lost a leg.
So now, Livesey, there’s no time to lose. Let young Hawkins go at once to see his mother and then come quickly to Bristol.
В В В В John Trelawney.
PS: Blandly has found us an excellent man to be captain. His name is Smollett [31 - Smollett – Смоллетт].
The next day, after dinner, Redruth and I were afoot again and on the road. I said good-bye to Mother and the cove where I lived, and the dear old Admiral Benbow.
I was going to sea myself, to sea in a schooner, with real seamen, to sea, and to seek for buried treasure! While I was still in this delightful dream, we came suddenly in front of a large inn and met Squire Trelawney, all dressed out like a sea-officer, in stout blue cloth, coming out of the door with a smile on his face.
“Here you are,” he cried, “and the doctor came last night from London. Bravo! The ship’s company complete!”
“Oh, sir,” cried I, “when do we sail?”
“Sail!” said he. “We sail tomorrow!”
8. At the Sign of the Spy-glass [32 - At the Sign of the Spy-glass – Под вывеской «Подзорная Труба»]
The squire gave me a note addressed to John Silver, at the sign of the Spy-glass. The sign was newly painted; the windows had red curtains.
As I was waiting, a man came out of a side room, and I was sure he must be Long John. His left leg was cut off close by the hip, and under the left shoulder he carried a crutch. He was very tall and strong, with a face as big as a ham [33 - as big as a ham – большим, как окорок] – plain and pale, but intelligent and smiling.
One look at the man before me was enough.











