На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Black Arrow / Черная Стрела. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Исторические приключения. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Black Arrow / Черная Стрела. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
29 октября 2018
🔍 Загляните за кулисы "The Black Arrow / Черная Стрела. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Black Arrow / Черная Стрела. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Роберт Льюис Стивенсон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Предлагаем вниманию читателей повесть знаменитого английского писателя-романтика Р. Л. Стивенсона «Черная стрела», посвященную событиям Войны роз, потрясавшей Англию во второй половине XV века.
Текст повести снабжен комментариями и словарем. Книга предназначена для студентов языковых вузов и всех любителей английской литературы.
📚 Читайте "The Black Arrow / Черная Стрела. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Black Arrow / Черная Стрела. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
His dash, his proved courage, his forethought for the soldiers’ comfort, even his rough gibes, were all to the taste of the bold blades in jack and salet.
“Nay, by the rood!” he cried, “what poor dogs are these? Here be some as crooked as a bow, and some as lean as a spear. Friends, ye shall ride in the front of the battle; I can spare you, friends. Mark me this old villain on the piebald! A two-year mutton riding on a hog would look more soldierly! Ha! Clipsby, are ye there, old rat? Y’are a man I could lose with a good heart; ye shall go in front of all, with a bull’s-eye painted on your jack, to be the better butt for archery; sirrah, ye shall show me the way.
“I will show you any way, Sir Daniel, but the way to change sides,” returned Clipsby, sturdily.
Sir Daniel laughed a guffaw.
“Why, well said!” he cried. “Hast a shrewd tongue in thy mouth, go to! I will forgive you for that merry word. Selden, see them fed, both man and brute.”
The knight re-entered the inn.
“Now, friend Dick,” he said, “fall to. Here is good ale and bacon. Eat, while that I read.”
Sir Daniel opened the packet, and as he read his brow darkened. When he had done he sat a little, musing. Then he looked sharply at his ward.
“Dick,” said he, “y’have seen this penny rhyme?”
The lad replied in the affirmative.
“It bears your father’s name,” continued the knight; “and our poor shrew of a parson is, by some mad soul, accused of slaying him.
“He did most eagerly deny it,” answered Dick.
“He did?” cried the knight, very sharply. “Heed him not. He has a loose tongue[14 - He has a loose tongue – (разг.) У него язык без костей]; he babbles like a jack-sparrow. Some day, when I may find the leisure, Dick, I will myself more fully inform you of these matters. There was one Duckworth shrewdly blamed for it; but the times were troubled, and there was no justice to be got.”
“It befell at the Moat House?” Dick ventured, with a beating at his heart.
“It befell between the Moat House and Holywood,” replied Sir Daniel, calmly; but he shot a covert glance, black with suspicion, at Dick’s face. “And now,” added the knight, “speed you with your meal; ye shall return to Tunstall with a line from me.”
Dick’s face fell sorely.
“Prithee, Sir Daniel,” he cried, “send one of the villains! I beseech you let me to the battle.











