На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Kidnapped / Похищенный. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Kidnapped / Похищенный. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
30 августа 2018
🔍 Загляните за кулисы "Kidnapped / Похищенный. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Kidnapped / Похищенный. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Роберт Льюис Стивенсон) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Предлагаем вниманию читателей роман знаменитого английского писателя-романтика Р. Л. Стивенсона «Похищенный».
Текст печатается в сокращении, снабжен комментариями и словарем. Книга предназначена для студентов языковых вузов и всех любителей английской литературы.
📚 Читайте "Kidnapped / Похищенный. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Kidnapped / Похищенный. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Meanwhile, my uncle had read the letter and sat thinking; then, suddenly, he got to his feet with a great air of liveliness, and pulled me apart into the farthest corner of the room. �Read that,’ said he, and put the letter in my hand. Here it is, lying before me as I write:
вЂ?The Hawes Inn, at the Queensferry[27 - Queensferry (South Queensferry, The Ferry) – Квинсферри, деревенька Рє западу РѕС‚ РРґРёРЅР±СѓСЂРіР°. Расположена РЅР° берегу залива Ферт-РѕС„-Форт (РІ Северном РјРѕСЂРµ)].
�Sir, – I lie here with my hawser up and down, and send my cabin-boy to informe. If you have any further commands for over-seas, today will be the last occasion, as the wind will serve us well out of the firth. I will not seek to deny that I have had crosses with your doer[28 - doer = agent (примеч. авт.)], Mr. Rankeillor; of which, if not speedily redd up, you may looke to see some losses follow.
    �ELIAS HOSEASON.’
�You see, Davie,’ resumed my uncle, as soon as he saw that I had done, �I have a venture with this man Hoseason, the captain of a trading brig, the Covenant[29 - Covenant – Завет], of Dysart. Now, if you and me was to walk over with yon lad, I could see the captain at the Hawes, or maybe on board the Covenant if there was papers to be signed; and so far from a loss of time, we can jog on to the lawyer, Mr.
I stood awhile and thought. Once there, I believed I could force on the visit to the lawyer, even if my uncle were now insincere in proposing it; and, perhaps, in the bottom of my heart, I wished a nearer view of the sea and ships. One thing with another, I made up my mind.
�Very well,’ says I, �let us go to the Ferry.’
Uncle Ebenezer never said a word the whole way; and I was thrown for talk on the cabin-boy.











