На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Затерянная между мирами. В поисках судьбы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фантастика, Попаданцы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Затерянная между мирами. В поисках судьбы

Автор
Жанр
Дата выхода
03 апреля 2022
🔍 Загляните за кулисы "Затерянная между мирами. В поисках судьбы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Затерянная между мирами. В поисках судьбы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ольга Дмитриевна Иванова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Еще недавно я была одержима мужчиной, для которого являлась просто другом. Как говорят - не судьба. Может в следующей жизни? Или в другом мире? Где-то события могли сложиться совсем иначе. И я никогда не узнала бы об этой возможности, если бы не дар "на счастье", что превратился в перст судьбы.
📚 Читайте "Затерянная между мирами. В поисках судьбы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Затерянная между мирами. В поисках судьбы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– О, значит, вам посчастливилось в один день познакомиться с двумя представителями семьи Болдиных, – хохотнул Илья. – Только первый вас вылечил, а второй – чуть снова не покалечил…
– Да уж… Забавно…– тоже улыбнулась я. – Мир тесен…– а про себя добавила: «Правда, с одним уточнением: это не мой мир».
Интересно, а в моей параллели брат и сестра Болдины тоже существуют? Хотя, глупый вопрос… Конечно, существуют… Вот только уготована ли мне с ними встреча и там?
– Кстати, как ваш ссадина?– став более серьезным, спросил Илья.
– Если честно, забыла…– призналась я. – Было столько других хлопот… Но она вроде зажила и не беспокоит… Смотрите сами, – я показала ему локоть.
Илья подвинулся ко мне ближе и стал внимательно его разглядывать.
– Действительно, выглядит неплохо, – его пальцы быстро прошлись по уже затянувшейся ране. Прикосновение было легким и почти невесомым, но у меня на миг перехватило дыхание, а потом что-то странно защекотало в груди. – Только в другой раз не будьте так беспечны… Даже самая безобидная на вид царапина, если ее не продезинфицировать, может доставить немало проблем.
– Хорошо, больше не буду беспечной, – я поспешила убрать руку под стол.
– Ну а теперь, – Илья вновь повеселел и хитро улыбнулся, – ваша очередь рассказывать о себе… Что вы делаете на благо общества?
Я чуть не брякнула, что составляю скучные строительные сметы, но вовремя спохватилась.
– Я переводчик. С английского и… итальянского.
– Правда? – Илью моя профессия явно заинтересовала, он даже подался чуть вперед.
– Статьи, тексты…– я неопределенно взмахнула рукой.
– А с медицинской темой справитесь?
– Ну… – я замялась. – По правде говоря, никогда еще не переводила тексты по медицине…
«Я, вообще, никогда не переводила никакие специализированные тексты, – следом пронеслось в голове. – Все переводы закончились на третьем курсе института…»
– А, может, попробуете? – вид у Ильи стал умоляющим. – Просто меня уже давно просят написать статью для одного журнала, но я все оттягиваю, потому что для этого нужно изучить несколько английских текстов, а с языками я совсем не дружу, даже на разговорном уровне…
На разговорном уровне? Но ирония судьбы заключалась в том, что настоящая я только и знала английский лишь на этом уровне.











