Главная » Легкое чтение » Читать Особенности перевода полностью бесплатно онлайн | Нинель Нуар

Особенности перевода

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Особенности перевода» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

01 октября 2022

🔍 Загляните за кулисы "Особенности перевода" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Особенности перевода" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Нинель Нуар) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Она - скромная переводчица, примерная студентка, любящая экстремальные виды спорта. Он - золотой мальчик в худшем смысле, хам и ленивец, любящий классическую литературу. У них гораздо больше общего, чем кажется при первой встрече.

📚 Читайте "Особенности перевода" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Особенности перевода", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Уже оговорённые поцелуи – умеренные – и объятия – в рамках приличий, исключительно на публику, защита работодателя от посягательств посторонних женщин – брови Анны полезли на лоб – применение подручных средств при обороне, компенсация убытков за счёт работодателя…

– Какие убытки? – Не выдержала Анна.

– Мало ли, ты в ресторане об чью-нибудь голову бутылку разобьешь. Бывает. – Флегматично отозвался Диего, продолжая буравить взглядом стену. Анна даже обернулась проверить, что он там рассматривает. Стена как стена, маленький морской пейзаж и сухие цветы в вазе для декорации.

Тут будет реклама 1
Пожав плечами, вернулась к контракту.

Интересные у него эпизоды. Бывают.

Мимо окна продефилировали две девушки из офиса. Анна их видела в аквариуме. Не зашли, но помахали рукой и заулыбались. Анна помахала в ответ, только потом сообразив по нахмуренным бровям Диего, что махали скорее всего не ей.

Не зашли. Не пристали. Это же прогресс?

Нет, похоже, Наварро доволен не был.

Он был в ярости. И взорвался:

– Я же заказывал русскую! Русскую, твою мать.

Тут будет реклама 2
Это что вообще было? Мне любая англичанка такую ледышку изобразит, и сейчас всем этим бабам глубоко начхать, есть у меня такая вот девушка… – он смерил ее многозначительным взглядом – Или нет.

– Мне нужно впечатление, понимаешь? – Чуть успокоившись, продолжал Диего. – Чтобы все мою девушку признавали, уважали и боялись. Настоящую русскую мафию! Поняла?

– Поняла. – Спокойно, с достоинством кивнула Анна. – Будет тебе русская мафия. Как заказывал.

Тут будет реклама 3

– Извини. – Буркнул Диего, опомнившись. – Достали просто.

Анна начинала понимать, почему он не поманил пальцем любую красотку. Подружкой-то она притворится, а вот как от неё потом отделаться? А тут все удобно, контракт, после окончания срока отдельным пунктом – ни в коем случае не видеться, не искать встречи, иначе в суд и неустойка – ничего себе!

– Сто тысяч?!! – Возмутилась Анна вслух.

Диего невозмутимо отпил холодной воды. Анна тоже хлебнула от души. Прохладная влага освежила пересохший рот.

Тут будет реклама 4
Ни за что, ни за какие коврижки она не будет искать с ним встречи. Даже если случайно – на другую сторону улицы перейдёт!

Поставив размашистую подпись под двумя копиями договора, Анна проследила, как Наварро сделал то же самое. Оставил несколько монет за воду, подхватил ее под локоть и повёл к выходу из бара.

– У меня сегодня вечером встреча с друзьями. В клубе. Твоё присутствие обязательно, а то меня сожрут.

И подмигнул.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Особенности перевода» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Особенности перевода» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Нинель Нуар! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги