На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Битва при Тюренчене» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фантастика, Историческая фантастика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Битва при Тюренчене

Дата выхода
16 мая 2017
🔍 Загляните за кулисы "Битва при Тюренчене" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Битва при Тюренчене" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Николай Федорович Васильев) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Да, очередной попаданец…. Обозревая историю нашей многострадальной страны в поисках узлового, переломного момента, принял за таковой мало кому памятное сражение у китайского селения Тюренчен – первое в Русско-Японской войне 1904 г. А ведь оно могло быть решающим и даже последним… Содержит нецензурную брань. Содержит нецензурную брань.
📚 Читайте "Битва при Тюренчене" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Битва при Тюренчене", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– И тут успел Сергей свет Андреевич! – воскликнула Евдокия Петровна. – Я же вам говорила, у меня на необычных людей просто нюх!
– А что за автора Вы перевели, Сережа, кого-нибудь известного? – доброжелательно спросил Иннокентий Петрович.
– Джека Лондона. Но, он, видимо, еще слабо известен – его книжку, изданную малым тиражом, привез в Петербург какой-то американец, а потом она оказалась у одного из тех самых старшекурсников, он по ней осваивал американский диалект английского языка. Мне же она просто понравилась – в основном, как образец человеческих отношений.
– Что ж, будем ждать первого выпуска «роман-газеты», авось удивят наших бывалых золотоискателей Джек Лондон и Сергей Городецкий, – подытожил господин Кузнецов.
– Как то сильно мы от игры отклонились, – сказал Сергей. – Восьмой вопрос разыгрывать будем?
– Будем, будем! – воодушевилась Елизавета Петровна. – Задавайте, задавака…
– В любом классическом оркестре есть группа смычковых инструментов, которые мы знаем под названиями скрипка, виолончель, контрабас и альт.
– Мне кажется, это скрипка и есть, – стала размышлять Елизавета Петровна.– Там же нет слова «скрипка», зато есть «виола».
– А слово «виолончель» тоже итальянское»? – остановила ее Евдокия Петровна. – Или оно составное и «чель» взялось с другого языка? Тогда виола может быть виолончелью…
– «Че» – типично итальянская частица слов,– необдуманно встрял Иннокентий Петрович.
– Прошла подсказка от зрителя, – со скорбным выражением лица констатировал Городецкий. – Я как ведущий обязан спросить других зрителей: заменить мне вопрос или позволить игрокам отвечать дальше?
– Да что уж это за подсказка… – проворчал Гадалов.
– Другие мнения будут? – настаивал Сергей.
– Пусть играют, – попросила великолепная Серебрянникова. – У них так хорошо получается…
Остальные промолчали.
– Вообще-то теперь ясно, что виолончель – итальянское название,– сказала Елизавета Петровна.
– Про альт совсем забыла? – возразила старшая сестра. – Уж это слово вряд ли итальянское. Пожалуй, оно немецкое.
– Но если виола – это альт, как же по-итальянски скрипка-то называется?! – почти вскричала младшая.
– Напоминаю, – вмешался Сергей, – у вас есть однократное право на ошибку.








