На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сказки Венского леса или Король, Самозванец и Белая Книга» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фантастика, Историческая фантастика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сказки Венского леса или Король, Самозванец и Белая Книга

Автор
Дата выхода
09 февраля 2024
🔍 Загляните за кулисы "Сказки Венского леса или Король, Самозванец и Белая Книга" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сказки Венского леса или Король, Самозванец и Белая Книга" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Нелли Александровна Руш) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Есть, дорогой читатель, такие вещи, в которые, казалось бы, поверить, на первый взгляд, очень сложно, однако, порой это невозможное намного реальнее, нежели то, что, как кажется, уже привычно нашему глазу и слуху. Сказка есть сказка, скажете вы, дорогой читатель, история выдуманная, и не имеющая ничего общего с реальной действительностью, и будете абсолютно правы, однако, также верна и пословица: сказка, ложь, да в ней – намёк, добрым молодцам урок. Сказка моя соединяет в себе истории людей которые живут и действуют они в моей книге относительно своих характеров, темпераментов и качеств, кои, быть может, взяты из реальной действительности, а быть может и нет. Автор не претендует, дорогой читатель, на правдивость и выверенность исторической хроники, главной целью является не это… Нет ничего интереснее, чем заглянуть в глубину человека и понять, кто он такой и почему?..
📚 Читайте "Сказки Венского леса или Король, Самозванец и Белая Книга" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сказки Венского леса или Король, Самозванец и Белая Книга", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Я всё ещё ничего не понимаю (англ., прим. авт.).
4
Добрый вечер! Ничего / не беспокойтесь (нем., прим. авт.).
5
Ты мне говоришь? (англ., прим. авт.)
6
Кто говорит в лицо – не предатель (итал., прим. авт.).
7
Гай Фокс – католик, присоединившийся к заговору против короля Якова Первого и протестантизма, с целью его свержения (прим. авт.).
8
Эй, парень! Позови хозяина! (исп., прим. авт.)
9
Добрый вечер (исп.
10
Нам нужны комнаты, нас четверо (исп., прим. авт.).
11
Хорошо (исп., прим. авт.).
12
Отлично, сколько с нас? (исп., прим. авт.)
13
Добрый, как хлеб – итальянская идиома, описывающая человека очень-очень доброго (прим. авт.).
14
Мне это нравится! (нем., прим. авт.).
15
Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья… (В.
16
Нелли цитирует здесь героев сказки Л. Кэррола «Алиса в Стране чудес» Труляля и Траляля (прим. авт.).
17
Песня «Короли» из фильма «Мушкетёры тридцать лет спустя. Тайна королевы Анны» (прим. авт.).
18
О! Конечно помню Вас, сеньор Руджеро! Проходите, как всегда, будьте как дома! (фр., прим. авт.)
19
О, всегда рад, всегда рад! Проходите! У меня осталась как раз одна комната! (фр.
20
Помяни чёрта и он появится (англ., прим. авт.).
21
Крепость Фотр-Нокс ни разу не смогли осадить и захватить (прим. авт.).
22
Дословно итальянское выражение переводится как «в пасти волка», аналог нашего «ни пуха ни пера», – потенциальное пожелание неудачи во избежание сглаза (прим. авт.).
23
Превосходно! (англ., прим. авт.)
24
Он спит (итал.
25
Тишина! (англ., прим. авт.)
26
Не говори ни слова! Дословно – вода во рту (итал., прим. авт.).
27
Идиома означает, что любая помощь может оказаться полезной, дословно, в переводе с итальянского – «всё подходит для похлёбки» (прим. авт.).
28
Доброе утро (итал., прим. авт.)
29
Мои друзья (итал., прим. авт.)
30
Что? (итал., прим. авт.





