На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Только роза» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Зарубежные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Только роза

Автор
Дата выхода
11 марта 2021
🔍 Загляните за кулисы "Только роза" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Только роза" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Мюриель Барбери) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Мать бросила моего отца перед самым моим рождением. Она практически ничего не рассказывала о нем, и иногда мне казалось, что никакого отца не существует и то, что он богатый японец – лишь ее выдумка.
В свои сорок лет я почти не жила. За счастливым детством пришла безрадостная юность. Мать умерла, вскоре за ней скончалась и бабушка. В моей жизни не было места ни друзьям, ни любовникам. Я ощущала себя полной сиротой, хоть и знала, что где-то в Японии живет отец.
Однажды мне позвонили и сказали, что мой он умер, но оставил для меня завещание. Чтобы его услышать, мне нужно прилететь в Японию. Я ближайшим рейсом вылетела в Киото и оказалась в доме того, кто подарил мне жизнь и кого я никогда не знала.
Там, в Японии, оказалось, что я почти не знаю и саму себя. И лишь любовь способна открыть во мне те стороны, о которых я даже не подозревала…
📚 Читайте "Только роза" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Только роза", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
В частичках раздробленного мира Роза видела деревянный пол, низкие сиденья, лаковые столики, а справа, в большой глиняной вазе, композицию из ветвей с неизвестными листочками, трепещущими и легкими, словно феи; но дерево пронзало пространство разрывом, куда низвергались ее ощущения, и Роза чувствовала, что оно влечет ее к себе, как магнитом притягивая дыхание, превращая ее тело в куст с перешептывающимися ветвями. Через несколько мгновений она стряхнула с себя чары, перешла на другую сторону внутреннего сада, где большие застекленные рамы выходили на реку, и сдвинула одну из панелей, бесшумно скользнувшую по деревянным пазам.
Она вошла в святилище дерева. Японка ждала ее.
– My name Sayoko[3 - Меня зовут Сайоко (англ.).], – сказала она.
Роза кивнула.
– Rose san go for a stroll?[4 - Роза-сан идти гулять? (англ.)] – спросила Сайоко.
Потом, чуть покраснев, добавила со странным акцентом:
– Прогулка?
И снова в конце фразы призвук запнувшейся ноты, и перламутровые веки как раковина.
Роза заколебалась.
– The driver outside[5 - Шофер снаружи (англ.).], – сказала Сайоко. – Wait for you[6 - Ждет вас (англ.).].
– О, – ответила Роза, – all right[7 - Хорошо (англ.).].
Она почувствовала какую-то тревогу, а дерево позади Сайоко снова позвало ее к себе, странное и обольстительное.
– I forgot something[8 - Я кое-что забыла (англ.
В ванной комнате она оказалась перед белым пионом с кровавым ободком на белоснежных лепестках. «Hyoten»[9 - По-японски произносится «Хёутэн», название сорта пионов, другое значение – точка замерзания.], – прошептала она. Постояв мгновение, она взяла полотняную шляпу, покинула святилище тишины и воды и направилась в прихожую. При свете дня цветы магнолии вились, словно бабочки. Как они так делают? – раздраженно подумала она.









