На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Дублерша для жены» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Детективы, Современные детективы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Дублерша для жены

Автор
Дата выхода
20 мая 2009
📚 Читайте "Дублерша для жены" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Дублерша для жены", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– Конечно, Леонард Леонтьевич, – ответила я. – А когда и где вам удобно?
– Мне удобно там и тогда, когда это удобно вам.
В чем, в чем, а в галантности ему не откажешь. Вчера, находясь в подпитии, он вообще произносил столь витиеватые комплименты, что к концу фразы забывалось, с какого восхваления он, собственно, начал.
– Хорошо, тогда давайте разделимся в определении места и времени, – с улыбкой предложила я. – Я скажу – во сколько, а вы скажете – где.
– Это было бы прекрасно, – отозвался он.
– Давайте часов в восемь, если у вас на это время не приходится каких-либо неотложных дел.
– Неотложных дел не бывает. Восемь вечера? Принято. Я буду ждать вас в это время в ресторане «Львиная грива». Правда, меня усиленно сватали в «Дикий Запад», но я, право, не люблю американскую кухню. Если вообще допустить, что такое понятие, как «американская кухня», имеет право на существование.
– Да нет, что вы.
– Кстати, вот интересно: только в русском языке есть словосочетание «да нет». Помню, однажды меня буквально допрашивал немецкий дипломат, как все же понимать это наше «да нет».
– До свидания, – несколько потерянно ответила я, завороженная потоком красноречия своего собеседника.
Я вышла из гостиной, и меня встретила тетушка, уже успевшая избавиться от башмака в руке.
– Это в самом деле был Эллер?
– В самом деле.
– Ты оставила ему наш телефон, да?
– В том-то все и дело, что телефон я ему не давала, – удивленно протянула я.
– А что он звонил?
– Пригласил меня в ресторан.
Тетушка замерла. Потом медленно склонила голову к плечу и выговорила:
– В рес-то-ран? В какой еще ресторан?
– В «Львиную гриву», – утомленно ответила я. – Он утверждает, что у него ко мне какой-то деловой разговор и деловой же интерес. Хотелось бы верить.











