На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Чудесный чародей из страны Гр. «The Wonderful Wizard of Oz» в правильном переводе» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Чудесный чародей из страны Гр. «The Wonderful Wizard of Oz» в правильном переводе

Автор
Дата выхода
08 декабря 2021
🔍 Загляните за кулисы "Чудесный чародей из страны Гр. «The Wonderful Wizard of Oz» в правильном переводе" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Чудесный чародей из страны Гр. «The Wonderful Wizard of Oz» в правильном переводе" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Лайман Фрэнк Бом) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Все вы наверняка любите повесть Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города». Однако едва ли вы читали первоисточник Лаймана Фрэнка Бома, у которого Волков позаимствовал сюжет. А если читали, но не оригинал, то это был не столько перевод, сколько близкий к тексту пересказ. Теперь вам впервые предоставляется возможность познакомиться с Изумрудным Городом в том виде, в каком его задумал сам автор. Издание включает недетское предисловие переводчика и ссылку на оригинальный текст сказки.
📚 Читайте "Чудесный чародей из страны Гр. «The Wonderful Wizard of Oz» в правильном переводе" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Чудесный чародей из страны Гр. «The Wonderful Wizard of Oz» в правильном переводе", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– А раз Изумрудный Город находится на другом конце дороги, мы должны идти, куда бы она нас ни вела.
– Это всем понятно, – сказала Дороти.
– Разумеется. Поэтому я это знаю, – ответило Пугало. – Если бы для понимания этого требовались мозги, я бы никогда такого не сказал.
Где-то через час свет померк, и они оказались бредущими во тьме. Дороти не видела ничего, а вот Тото видел, потому что собаки видят в темноте очень даже хорошо. Пугало тоже заявило, что видит так же хорошо, как и днём. Тогда Дороти взяла его за руку и старалась не отставать.
– Если заметишь какой-нибудь дом или место, где мы можем провести ночь, – сказала она, – обязательно скажи мне. Ведь ходить в потёмках очень неудобно.
Вскоре после этого Пугало остановилось.
– Справа от нас я вижу хижинку, – сказал он, – сложенную из брёвен и веток. Пойдём туда?
– Да, конечно, – ответила девочка. – Я вся вымоталась.
Пугало вело её между деревьями, пока они ни добрались до хижины. Дороти вошла и обнаружила в одном углу постель из сухих листьев.
5. Спасение Жестяного Дровосека
Когда Дороти проснулась, солнце уже светило сквозь кроны деревьев, а Тото уже давно гонялся за птицами и белками. Она села и огляделась. Пугало по-прежнему терпеливо стояло в углу, дожидаясь её.
– Нам нужно пойти поискать воды, – сказала она ему.
– Зачем тебе вода? – поинтересовался он.
– Умыться после пыльной дороги и напиться, чтобы сухомятка не застряла у меня в горле.
– Должно быть, неудобно, когда ты сделана из плоти, – заметило Пугало задумчиво. – Тебе приходится спать, есть и пить. Однако у тебя есть мозги, а мочь думать дорогого стоит.
Они покинули хижину и пошли через лес, пока ни набрели на маленький источник чистой воды, возле которого Дороти написал, умылась и позавтракала. Она увидела, что в корзине почти не осталось хлеба, и порадовалась тому, что Пугалу ничего не нужно есть, поскольку запасов едва хватало ей и Тото на день.
Покончив с трапезой и уже собравшись возвращаться к дороге из жёлтого кирпича, она была застигнута врасплох тяжёлым стоном, раздавшимся неподалёку.
– Что это было? – робко спросила девочка.
– Представить себе не могу, – ответило Пугало. – Но я могу пойти и посмотреть.
Тут до их ушей снова долетел стон, и теперь им показалось, что он доносится откуда-то сзади.





