На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Яотего. Я о тебе говорил» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Яотего. Я о тебе говорил

Автор
Дата выхода
01 июля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Яотего. Я о тебе говорил" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Яотего. Я о тебе говорил" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Клёмка Четырли́) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
«Яотего своё прозвище на слух узнавал, но не интересовался его значением по-французски. В этот день он оделся как обычно, городским сумасшедшим…» Этот 20/20 год тревожно круглых коронавирусных цифр знаменателен для автора ещё и персональным цифровым совпадением: 36/36! Он неожиданно обнаружил, что неспокойная история его бренного существования разделилась ровно пополам, на «до» и «после» между Москвой и Парижем! Книга об этом!
📚 Читайте "Яотего. Я о тебе говорил" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Яотего. Я о тебе говорил", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– Вам всё равно, вы не актёр. А мне каково! Таких тупых диалогов мы даже во ВГИКе не писали.
Здесь Кузя был с ним полностью согласен. Американские ребята-сценаристы или по обкурке, или как, ну такого понастрочили, ну такого… Судите сами. По сценарию Кузя является хозяином «левого» гаража, где самые крутые новые русские чинят свои Феррари и прочие Роллс-Ройсы. Само собой, такой человек должен уметь держать язык за зубами и как чумы остерегаться незнакомых, говорящих на птичьем языке. Дабы не было разночтений, я вам приведу всю сцену по памяти.
Хитлик-переводчик, бородка вперёд ? la Иван Грозный, нарисовывается в гараже. Де Ниро и Рено двигаются за ним. Трио подходит к машине. Кузя сопит над мотором, пытаясь отвинтить какую-то припаянную деталь. Два страховщика молча страдают в публике. Бородка обходит машину и подходит к Кузе:
– Вы в Париже давно живёте?
Кузя (пытаясь отодрать деталь):
– Давно, давно…
– Народу много знаете?
– Знаю, знаю…
Здесь встревает Жан Рено, который неожиданно стал понимать по-русски:
– Речь идёт о тех, которые по-крупному в карты играют, ездят на больших машинах, и у них куча денег.
Переводчик:
– Те, у кого есть дипломатическое прикрытие… бывшая номенклатура…
Кузя:
– Из КГБ, что ли?
Переводчик:
– Может, и из КГБ… Знаешь, те, что носят шапки из ценного меха… одним словом, доктор Живаго (дословно).
Кузя (вроде как догнал):
– А-а-а… Те, что с охранниками…
Переводчик:
– Ну вот ты всё и понял.
Кузя (профессионально вытирая руки ветошью):
– Нет, времени нету…
Переводчик (похлопывая Кузю по руке):
– Найди время-то, найди…
Кузя (вместо того, чтобы послать его в баню):
– Ну ладно, пошли со мной…
И они все направляются к настенному телефону, где сцена продолжается ещё минуту, но там Кузя уже на заднем плане.
Нет, ну как вам это нравится? Какой, в Красную Армию, доктор Живаго? Какие, в болото, шапки? Из какого ценного меха? Нет, такого натощак не напишешь.
Но первым образовался Франкуша. Кузя так переименовал режиссёра из симпатии и для краткости. «Не опохмелялся, бедолага», – определил Кузя. Он с сочувствием осматривал его лицо, не понимая, откуда у него возникает впечатление, что голову режиссёра как бы слегка перекособочило.






