На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Абдул Аль-Хазред или скиталец пустошей Багдада» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Исторические приключения. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Абдул Аль-Хазред или скиталец пустошей Багдада

Автор
Дата выхода
20 декабря 2022
🔍 Загляните за кулисы "Абдул Аль-Хазред или скиталец пустошей Багдада" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Абдул Аль-Хазред или скиталец пустошей Багдада" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Алексей Сергеевич Гутора) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Приветствую, уважаемый читатель. Меня зовут Алексей. Перед вами мои собственные ужасы в стихах, объединенные в поэме, навеянной тематикой творчества Говарда Лавкрафта, а именно, его персонажем — безумным арабом, написавшим Некрономикон. Стихотворения являются моей интерпретацией данной темы и моим собственным видением жизни Аль-Хазреда, абсолютно не похожим на описанную в оригинале рассказов.
📚 Читайте "Абдул Аль-Хазред или скиталец пустошей Багдада" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Абдул Аль-Хазред или скиталец пустошей Багдада", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Пару желудей собравши
Расколол их в миг Абдул:
"Ах, какой же я уставший,
Мне бы съесть печеных кур.
Блюду соус я б добавил
И поджарый хлеб себе
Непременно в рот отправил,
Воздавая дань крупе.
Голод правда очень страшен,
Кто бы, что ни говорил
Рядом жаль не видно пашен,
Я б и зерна проглотил."
***
Лес укутал покаянием
Путник лишь его настиг,
Тенью сказочным касанием
Успокоил сразу в миг.
Тихо стало, безмятежно,
Только листья шелестят
Упоительно и нежно,
Рощи мир покойный свят.
Забываться горе стало,
Все обиды и упреки,
Все, что путника терзало.
Страхи сделались далеки
В поднебесье улетев,
Даже мелкие пороки,
Путь грозой преодолев,
Разлетелись на осколки.
Замерло биение вдруг
Непокорного сердечка,
Прекратился вольный стук.
Под горой струилась речка
Темный огибая луг…
***
Искупавшись и умывшись,
Охладил бедняга душу.
Этот миг недолго длившись
Подарил опалу стужу.
На пригорок вор забрался
И прилег на солнцепек.
Вот теперь ему казался
Душный не такой денек.
Потянувшись он улегся,
Повернув лицо направо,
От сомнения отрекся
Выгнув ноги величаво.
Речка же ему журчала
Ту мелодию простую,
Что легко и не лукаво
Пела песенку святую.
Глава 9. Раненый
Завопил ужасно некто
Все округу оглушив, -
То в степи бывало редко
И поэтому пленив
Абдуллы сознанье плотно -
Этим самым известив,
Что лежит он беззаботно.
Крик скитальца вел в обрыв…
Бедуин нещадно воя
Помощи себе хотел,
Окровавлен от побоев
Он на самом дне сидел.
"Ожидаешь ты героев?
В самом деле значит смел…
Мог в усердии ведь ноя
Ты собрать степных химер! -
И тогда б случилось горе."
Много боли натерпелся
Весь изрубленный араб.
Он вертелся, так вертелся,
Что в усталости прозяб.
Содрогаясь телом дивно
Стон лишь раненый издал
И пугающе наивно
К Абдуле тянуться стал.
Но овраг глубокий очень,
Не достать, не прыгнуть вниз, -
"Друг несчастный, век не кончен,
Помогу я – ты держись.
Разыщу большую палку
Или ветку отломлю,
Мне тебя, родимый, жалко,
Подожди, сейчас приду."
И скиталец быстро канул,
Убежал назад по тропке,
Гром пока еще не грянул.
Ринулся Абдул по сопке.
Море зелени засохшей
Колосилось на просторе
От дождя в росе промокшей
Украшавшей степи поле.
Золоченые бурьяны
Конец ознакомительного фрагмента.





