На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Детективы, Зарубежные детективы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
25 ноября 2019
🔍 Загляните за кулисы "The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Агата Кристи) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Мастер классического детектива предлагает читателям новую загадку – убийства по железнодорожному справочнику, которые берется распутывать Эркюль Пуаро.
Следить за развитием событий читателю помогут подробные комментарии и словарь, данный в конце книги.
📚 Читайте "The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The A B C Murders / Убийство по алфавиту. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Mixed up in all the celebrated cases of the day. Train mysteries, air mysteries, high society deaths—oh, he’s here, there and everywhere. Never been so celebrated as since he retired.’
�I have already told Hastings that I am like the prima donna who makes always one more appearance,’ said Poirot, smiling.
�I shouldn’t wonder if you ended by detecting your own death,’ said Japp, laughing heartily. �That’s an idea, that is. Ought to be put in a book.’
�It will be Hastings who will have to do that,’ said Poirot, twinkling at me.
�Ha ha! That would be a joke, that would,’ laughed Japp.
I failed to see why the idea was so extremely amusing, and in any case I thought the joke was in poor taste. Poirot, poor old chap, is getting on. Jokes about his approaching demise can hardly be agreeable to him.
Perhaps my manner showed my feelings, for Japp changed the subject.
�Have you heard about Monsieur Poirot’s anonymous letter?’
�I showed it to Hastings the other day,’ said my friend.
�Of course,’ I exclaimed. �It had quite slipped my memory. Let me see, what was the date mentioned?’
�The 21st,’ said Japp. �That’s what I dropped in about. Yesterday was the 21st and just out of curiosity I rang up Andover last night. It was a hoax all right. Nothing doing. One broken shop window—kid throwing stones—and a couple of drunk and disorderlies. So just for once our Belgian friend was barking up the wrong tree[30 - to bark up the wrong tree – ошибиться (букв.
�I am relieved, I must confess,’ acknowledged Poirot.
�You’d quite got the wind up[31 - to get the wind up – испугаться] about it, hadn’t you?’ said Japp affectionately. �Bless you, we get dozens of letters like that coming in every day! People with nothing better to do and a bit weak in the top storey[32 - the top storey (шутл.) – мозги] sit down and write �em[33 - �em = them].
�I have indeed been foolish to take the matter so seriously,’ said Poirot. �It is the nest of the horse that I put my nose into there.’
�You’re mixing up mares and wasps[34 - mare – кобыла; = nightmare (mare’s nest — иллюзия, обман) wasp – оса (wasps’ nest — осиное гнездо; скопище врагов)],’ said Japp.











